Page précédente (lettres A à B)
Rappel :
On ne parle pas exactement le même patois dans les Limagnes, les Combrailles, dans le Velay ou dans le Livradois. Pierre Bonnaud précise donc, grâce à une abréviation, la zone géographie propre au terme traduit. Si il n’y a pas de précision, le terme est commun à toute « l’Auvergne » (pan-auvergnat).
Dans le dictionnaire, les sous dialectes sont précisés par des lettres majuscules (A, B, C, L, H, F, T, …). Si le mot que vous recherchez n’existe pas dans le dialecte que vous recherchez, l’auteur conseil de se rallier à une forme de langue aussi régulière et largement compréhensible que possible. Pierre Bonnaud conseil de prendre en premier les mots du vaste ensemble P – L (Plateaux de l’ouest – Limagne). Prenons un exemple avec le mot « écluse » :
Écluse : parcheirà L (Limagne) , peileirà/peilierà L, F (Limagne et Forez), jarteirà F (Forez), eiclhauzà T (Région Thiernoise), enclauzà V (Velay), estanchà V, estoumpà V.
L’image ci-dessous donne toutes les abréviation et vous aide à les retrouver sur grâce à la carte. Vous pouvez cliquer dessus pour l’avoir en grande taille.
Figure 2 : les Régions dialectales
Source : Pierre Bonnaud, 1980, Grand dictionnaire Français – Auvergnat, Auvernhà Tarà D’Oc, 3 Tomes.
Cabinet (W.C.) : chiadouirà F, cacadouirà F, cabiniau F, cacadoû ; cagadoû C, chiarélà G, escoumun VC. Aller au – nâ forà/fuora ; se lachâ, nâ là selà.
Calanque : canlancà.
Canal : canâ T, canau H, razau. Canal de dérivation : bia T, biau C, médà L. Petit – de d’irrigation : chanalà C, ragoé L. Grand – d’irrigation : moére d’aigàF. – couvert : arjalh VS.
Canard : cana(r) (partout).
Canoë : futarê L.
Carpe : carpà
Cascade : deirouchadà P, cascadà A, darô J, slhen/salhan top.
Cirrus : coà de vachà P, L, tialà VE : le ven boutà sas tiala.
Confluence : confluensà ; coufoulansà.
Confluent : confluant, couflouan top., coufouen top.
Convection : élouvansà/-anje ; convecsieu/-iu,-io,-iou/couvesieu.
Crachin : plujinà, pluzinâ, brenhassà G, ferzin G.
Crapaud : grapau (presque partout).
Crevette : crevetà, jambre de ma(r)/më. – grise : becau.
Crue : deibor/deibuo L, P, aigaje, aigassà, aigad G, lanvanjà G, grandas aigas, igassâ Prot.Vel. La rivière, le fleuve est en crue : l’aigà z-ei grossà.
Cyclone : siclone (prononcer checlone).
Debacle : deibaclhà, einauvadà, roudamen.
Débit : deibï.
Dégel : deijiau, deijiale T, dérevenemen H, deirevenizoû/-zuo.
Dégouliner : pïssa P, dégoulïnà V, rigoulä G, julhä G.
Déshydration : dizidratasieu/-iu,-io,-iou, eimatazoû/-zuo,-zue, eitourazoû/-zuo, -zue.
Delta : deltâ/dertâ, datâ.
Déshydrater : dizidratâ, deirumidâ, eimatâ, eitourä G.
Diluvien (pluie) : à cordà, à plastre C, à versà, aigà sur aigà C, à Foé/fai, a ran, à canchouneir, dragouneir. pluies diluviennes : aigaje G.
Eau : aigà (presque partout) ; aià DS, aidje/aidïa J. Eau de vaisselle, eaux grasses : lavalhà T, aiga grassa V. Eau rougie : aigà roulhà T. eau minérale : aigà picà. eau de vie : aigà de vida P, A, L, C ; blhanchà L/blanchà T, diacà T, goutà F, Y, V ; aigardent Y, VS, CS, aigavieudà LS, B. Eau chaude qu’on passait sur la lessive : eicheudà L. Eau dormante dans les anses des rivières : janhà G. Qui a le goût d’eau : eilavàd L. Prendre l’eau bénite : pîncha l’aigà beneita. Mettre à l’eau : embeijâ, embéjâ P. Faire eau : goulhâ. Avoir de l’eau dans les chaussures : pouä T, pouzâ V, B, A, goulhâ H, s’embeijâ P. Faire venir l’eau à la bouche : faire venï l’aigà doussà dïn là guorjà P.
Éclusage : parcheirazoû/-zuo, jarteirazoû/-zuo.
Écluse : parcheirà L, peileirà/peilierà L, F, jarteirà F, eiclhauzà T, enclauzà V, estanchà V, estoumpà V.
Écouler : eicoulâ/escoulâ/scouvâ B/escougâ/escourhâ ; passâ t.s., essounhâ/essunhâ. S’- : s’escoure V, crivâ B, s’eiralhâ Pasturel. S’ – avec bruit : roufâ P.
Écume : broumejâ P, bourmâ L, bourâ F, groumà G, raumà G/ roumà G, eicumà F/eitüma, (e)stüma C, grimà R, chomà/siomà (prononcer choma) M.
Égout : eiriau P, eigoû T, eiralh L, toar C, arjalh/arjai V, regoen VE, agoû G. égoût sale à ciel ouvert : mardansoû/merdansoû. égoût du toit : égouteirà L, estauzî VS, coumadà C, esclauzinadà V, eigoutiou Y, deigoutoû V, estauziou YS, sebrun J, X, soubrenJ, deigouteirà Y, ésténdébié C.
Embâcle : embaclhà.
Enneigé : vernouz/viarnouz, neulouz VE, dïn le via.
Essorer : essanjâ L, razensâ B, eissegâ P, eisunhâ V, itorse T, eitourä T, eissaurâ V, escouvâ V, eissagâ Y, eissuâ Y, eschandurâ C.
Estuaire : eirivadoû, boucha f.plur., estüare/-i.
Esturgeon : esturjoû, créaque/criaque.
Étanche : eitanche, bondejàd. Rendre – : bondejâ, bondâ.
Évaporation : évapourasieu/-iu,-io,-iou, ivapourasieu, ivapourazoû/-zuo.
Évaporer : avapourä Faucon, ivapourâ, beure.
Fil : (…) Au fil de l’eau : à fiau d’aigà.
Flot : eifor Bechot/eifuo, roufle V, flo(t). Les flots : la z-aiga.
Flotte : flotà ; (eau, arg.) boulhassà.
Fluvial : fluviau f. -alà, fluveir/-î,-îer,-ier.
Fontaine : fontanà, fountanà top., fon (mot le plus usité).
Fonte : fontà t.s P, L, F, T, foudà P, M, Y, t.s. ; (des neiges) deirunïmen.
Friture : fritürà P, L, T, C, fricassà P, fricassadà, grezillhadà VS, padeladà V, peilâ Y.
Garde pêche : gardà-peichà/pescha S.
Giboulée : ramadà P, miadà, sirà F, éjibourlà P, eijimbouladà L, F, jimbournadà M, jembourlâ J, jibouladâ H, T, C, eimarsadà V, eimarsâ/émarsâ X,Y, marcraudà B, iramieuladà VN. – de printemps : boufadà des coucou M. – de mars : eimarsinchadà V. – de neige : eiboufarinadà L, F.
Grêle : grelà (partout).
Grêler : grelà P, T/garlâ L, F.
Grêlon : greloû (partout), peirà (très répandu), grelassou VCentral.
Haut de page/ Première page /Page suivante