Page précédente (lettres H à S)
Rappel :
On ne parle pas exactement le même patois dans les Limagnes, les Combrailles, dans le Velay ou dans le Livradois. Pierre Bonnaud précise donc, grâce à une abréviation, la zone géographie propre au terme traduit. Si il n’y a pas de précision, le terme est commun à toute « l’Auvergne » (pan-auvergnat).
Dans le dictionnaire, les sous dialectes sont précisés par des lettres majuscules (A, B, C, L, H, F, T, …). Si le mot que vous recherchez n’existe pas dans le dialecte que vous recherchez, l’auteur conseil de se rallier à une forme de langue aussi régulière et largement compréhensible que possible. Pierre Bonnaud conseil de prendre en premier les mots du vaste ensemble P – L (Plateaux de l’ouest – Limagne).
Prenons un exemple avec le mot « écluse » :
Écluse : parcheirà L (Limagne) , peileirà/peilierà L, F (Limagne et Forez), jarteirà F (Forez), eiclhauzà T (Région Thiernoise), enclauzà V (Velay), estanchà V, estoumpà V.
L’image ci-dessous donne toutes les abréviation et vous aide à les retrouver sur grâce à la carte. Vous pouvez cliquer dessus pour l’avoir en grande taille.
Figure 2 : les Régions dialectales
Source : Pierre Bonnaud, 1980, Grand dictionnaire Français – Auvergnat, Auvernhà Tarà D’Oc, 3 Tomes.
Tannage : tanaje, tanamen/-azoû, -azuo.
Tanner : tanâ.
Tannerie : tanaio N/-ario.
Tanneur : taneir/-î,-îer,-ier.
Tempête : marje L, tempeità Pasturel/tempestà S.
Temps : ten . Temps couvert, lourd et bas : ten casid T. Mauvais temps : ten orchid, meichant ten T. Temps de chien : ten chanïd. gros temps : ventounjà. Beau temps : brave ten, beu ten / biau ten P.Le temps se gâte : le ten se vîrà moaz/mau. le temps s’améliore : le ten se vîrà biau, le ten s’eibelà P, H, L.
Têtard : massolà L, F, Y, gourgoulhoû G.
Tiretaine : Tiretenà Bechot.
Tornade : aurisse m. G, aurije m. S, eurisse, roumbà, ventounjadà P.
Torrent : teuren P/touren, rifô J.
Torrentiel : teurenteir/-î,-iêr,-ier, rifouleir/-î,-îer,-ier.
Tourbière : tourbeirà/-ierà.
Tremper : trempâ/trampâ (partout).
Trempette : trempotà T, trempetà/trampetà.
Truite : trueità/truità J, P, A, C, treietà T, trouità T, troeità B, Y, V.
(Aller à) Vau-l’eau : (se laisser aller) nâ à là panleirà L, F, se leissâ neizâ.
Verglas : lhassà L, P, H, J, lhâ T, L, X, Y, B, varnhe L, F/vernhe T.
Water-Closet (W. C.) : cabiniau P, chiarelà J. Petit coin : petït endreit N.
Voila! j’espère que ces quelques mots (environ 200 mots – ce qui n’équivaut qu’à 0,2 % du dictionnaire de Pierre Bonnel) vous auront donné envie d’apprendre notre belle langue.
Pierre Bonnaud, 1980, Grand dictionnaire Français – Auvergnat, Auvernhà Tarà D’Oc, 3 Tomes.
A gauche la photo du Tome 1 du Grand dictionnaire. Il est possible de le consulter à la bibliothèque du patrimoine de Clermont-Ferrand.